🎵 Select a Version to Play | 選擇版本播放
| English Version | 中文版本 |
|---|---|
| Verse 1 | 第一段 |
| Dust danced on that road. | 塵土在鄉間小路上飛揚, |
| The sun warmed our backs. | 陽光將我們的背影拉長。 |
| We were young and wild. | 那時我們年少又輕狂, |
| With no heavy loads. | 心頭沒有煩憂的重量, |
| Just a creek so mild. | 只有一條溪水潺潺。 |
| Pre-Chorus 1 | 預副歌 1 |
| That water gave me dreams. | 那流水曾贈予我夢想, |
| Those pebbles felt like gold. | 掌心石暖,燦若金芒。 |
| The old tree shared its secrets, | 老樹分享了它的秘藏, |
| And never seemed to grow old. | 而它自己,彷彿從未歷經滄桑。 |
| Chorus | 副歌 |
| Take me back, back to that creek side, | 帶我歸鄉,回到那溪畔, |
| Where the dragonflies shone like jewels. | 那裡蜻蜓飛舞,閃爍寶石的光芒。 |
| We built our world from mud and sunlight, | 那裡有我們,用泥巴和陽光搭建的殿堂。 |
| And time forgot all the rules. | 而時間,遺忘了所有的規章。 |
| The trees sang sweetly, slowly. | 樹木吟唱,甜美而悠揚。 |
| Oh, country creek, you flow… | 噢,故鄉的溪流, |
| Straight to my soul. | 徑直流入我的心房。 |
| Verse 2 | 第二段 |
| We skipped the flat stones. | 石片點水飛翔, |
| They hopped across the stream. | 躍過潺潺溪床。 |
| You drew maps in the wet sand, | 你於沙上作畫 |
| I made a wish, a dream. | 我於夢裡祈願。 |
| The world felt a giant, | 世界如巨人沈默, |
| But we, a marching band! | 但我們,如行進的樂隊,聲勢昂揚! |
| Pre-Chorus 2 | 預副歌 2 |
| That summer made us brothers. | 那年夏天,斜風細雨, |
| The air smelled like rain. | 我們,情如同袍。 |
| You handed me a twig, a token arcane, | 你遞來枝杈為盟, |
| A sword against the mundane. | 那是持劍少年,仗劍天涯的倚靠。 |
| Chorus | 副歌 |
| Take me back, back to that creek side, | 帶我歸鄉,回到那溪畔, |
| Where the dragonflies shone like jewels. | 那裡蜻蜓飛舞,閃爍寶石的光芒。 |
| We built our world from mud and sunlight, | 那裡有我們,用泥巴和陽光搭建的殿堂。 |
| And time forgot all the rules. | 而時間,遺忘了所有的規章。 |
| The trees sang sweetly, slowly. | 樹木吟唱,甜美而悠揚。 |
| Oh, country creek, you flow… | 噢,故鄉的溪流, |
| Straight to my soul. | 徑直流入我的心房。 |
| Bridge | 橋段 |
| Now the roads are paved and straight. | 如今道路筆直, |
| The city lights are bright. | 都市燈火輝煌。 |
| But sometimes in the quiet, | 然,於萬籟中, |
| I miss that different light. | 我依然懷念,故鄉的那束光。 |
| Then I hear the water… | 我聽見流水, |
| It calls my childhood name. | 聲聲呼喚我舊日的模樣。 |
| That country creek still whispers, | 那故鄉的溪流,輕輕吟唱: |
| “You can find your way.” | 「歸來吧,別再流浪。」 |
| Final Chorus | 最終副歌 |
| So take me back, back to that creek side! | 帶我歸鄉,回到那溪畔! |
| Where the dragonflies shone like jewels! | 那裡蜻蜓飛舞,閃爍寶石的光芒! |
| We built our world from mud and sunlight! | 那裡有我們,用泥巴和陽光搭建的殿堂! |
| And time forgot all the rules! | 而時間,遺忘了所有的規章! |
| The trees sang sweetly, slowly! | 樹木吟唱,甜美而悠揚! |
| Oh, country creek, you flow… | 噢,故鄉的溪流, |
| Straight to my soul. | 徑直, |
| You flow straight to my soul. | 流入我的心房。 |
| Outro | 尾聲 |
| Dust dances… | 小路綿長… |
| Sun beams… | 光陰徜徉… |
| The creek flows… | 溪水流淌… |
| Take me home… | 帶我歸鄉… |
結構: 主詞 + 不及物動詞
結構: 主詞 + 及物動詞 + 受詞
結構: 主詞 + 連綴動詞 + 主詞補語
結構: 主詞 + 授予動詞 + 間接受詞 + 直接受詞
結構: 主詞 + 動詞 + 受詞 + 受詞補語
定義: 使用 like 或 as 直接比較兩個不同的事物。
定義: 不直接使用 like 或 as,而是隱含地將一事物說成是另一事物,以進行間接比較。
定義: 賦予非人類的事物(如自然現象、抽象概念)以人類的特質或行為。
定義: 將一個名詞或名詞性短語置於另一個名詞旁邊,以對其進行解釋、說明或重新命名。
S+V (Subject + Verb):
S+V+O (Subject + Verb + Object):
S+V+SC (Subject + Verb + Subject Complement):
S+V+IO+DO (Subject + Verb + Indirect Object + Direct Object):
S+V+O+OC (Subject + Verb + Object + Object Complement):